Zbigniew Herbert
Poesía completa
Traducció de Xaverio Ballester
Lumen
658 pàgines
26,90 euros
EL LENGUAJE DEL SUEÑO
cuando duermo
como todos
antes del alba
doy cuerda al reloj
naufrago con mi velero
blanco
una ola se me lleva
de mi velero blanco
busco unas llaves
mato al dragón
que se está riendo
enciendo una lámpara
y sobre todo
charloteo
sospecho
que todos sueñan en imágenes
pero yo me cuento
todas esas tontunas historias
como si estuviera durmiendo
en el túmulo
de la narración
pero así debería ser
el lenguaje del sueño
un llenguaje bello que llega lejos
etéreo
cuando abandona gramáticas
reglas fonéticas
un lenguaje de escarnio
un lenguaje que no conozco
cuando duermo
en el sitio del gato
a veces recorre
mi cuerpo un escalofrío
una quejumbrosa melodía
que deviene audible
entonces
se cierra
el lenguaje del sueño
sin someterse
al cansancio
puro
lenguaje del dulce espanto
dimecres, 26 de desembre del 2012
Zbigniew Herbert: novetat editorial
Etiquetes de comentaris:
Zbigniew Herbert
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 5 de desembre del 2012
Paul Auster: novetat editorial
Paul Auster
Poesía completa
Traducció de Jordi Doce
Seix Barral
302 pàgines
18,50 euros
INTERIOR
Forcejeada carne
de lo absolutamente otro y uno.
Y cada cosa, aquí, como si fuera lo último
en ser dicho: el sonido de una palabra
casada con la muerte, y la vida
que es este afán en mí
por desaparecer.
Contraventanas cerradas. El polvo
de un yo interior, que vacía el espacio
que no lleno. Esta luz
que crece en un rincón del cuarto,
adonde todo el cuarto
se ha movido.
La noche se repite. Una voz que me habla
sólo de los objetos más pequeños.
No ya de objetos, sino de sus nombres.
Y donde no haya nombres,
de las piedras. El alboroto
de las cabras al remontar los pueblos
a mediodía. Un escarabajo
devorado en la esfera
de su estiércol y, más allá, un enjambre
de mariposas púrpuras.
En la imposibilidad de la palabra,
en la palabra no hablada
que asfixia,
me encuentro a mí mismo.
Poesía completa
Traducció de Jordi Doce
Seix Barral
302 pàgines
18,50 euros
INTERIOR
Forcejeada carne
de lo absolutamente otro y uno.
Y cada cosa, aquí, como si fuera lo último
en ser dicho: el sonido de una palabra
casada con la muerte, y la vida
que es este afán en mí
por desaparecer.
Contraventanas cerradas. El polvo
de un yo interior, que vacía el espacio
que no lleno. Esta luz
que crece en un rincón del cuarto,
adonde todo el cuarto
se ha movido.
La noche se repite. Una voz que me habla
sólo de los objetos más pequeños.
No ya de objetos, sino de sus nombres.
Y donde no haya nombres,
de las piedras. El alboroto
de las cabras al remontar los pueblos
a mediodía. Un escarabajo
devorado en la esfera
de su estiércol y, más allá, un enjambre
de mariposas púrpuras.
En la imposibilidad de la palabra,
en la palabra no hablada
que asfixia,
me encuentro a mí mismo.
Etiquetes de comentaris:
Paul Auster
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
divendres, 9 de novembre del 2012
Dilip Chitre: novetat editorial
Vint esmorzars cap a la mort
Traducció de Gemma Gorga
Cafè Central / Eumo Editorial
80 pàgines
17 euros
EL PRIMER ESMORZAR: OBJECTES
Aquest
matí és insípid, incolor, inodor:
m’assec
a la taula gran.
El
cambrer em mira.
En
la blancor mortal del plat
reposen
dos ous ferrats.
Dos
recipients amb la sal i el pebre.
Un
bol amb mantega, un bol amb confitura.
Dues
taronges. Una pila de torrades.
Agafo
un ganivet i una forquilla
i
veig fragments de la meva cara emmirallats en l’acer lluent.
Hi
ha talls de cansalada per acompanyar els ous.
Percebo
la irrevocabilitat de tot.
El
món sencer és fred i instantani al matí.
Una
mena de gelor amara el ritual silenciós de l’esmorzar.
Em
serviran en silenci.
El
millor servei és el servei silenciós.
Durant
massa temps m’han obsedit les paraules.
Ara
cal que mengi en silenci.
Que
no anomeni els colors, les aromes i els sabors.
Que
no li doni voltes al pessigolleig fugaç de les sensacions.
Que
sigui estricte, que sigui gasiu,
que
no vagi més enllà de menjar el que he demanat i m’han servit.
Un
esmorzar, llavors, és com el propi funeral
encaminant-se
cap a un dia vigorós.
L’alienació
comença amb l’esmorzar.
El
cambrer em mira en silenci com si jo fos Déu.
I
jo sóc el senyor del meu esmorzar i dels meus assumptes.
Aquest
matí és insípid, incolor, inodor.
M’assec
tot sol a la taula gran.
Etiquetes de comentaris:
Dilip Chitre
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 24 d’octubre del 2012
Edgar Lee Masters: novetat editorial
Edgar Lee Masters
Antologia de Spoon River
Traducció de Jaume Bosquet
i Miquel Àngel Llauger
i Miquel Àngel Llauger
Llibres del Segle
584 pàgines
25 euros
SEARCY FOOTE
Jo volia anar a la universitat
però la rica tia Persis no em va voler ajudar.
Així que vaig posar-me a fer de jardiner i a rastellar gespa
i amb els guanys vaig comprar-me llibres de John Alden
i treballava de valent per tirar endavant.
Em volia casar amb Delia Prickett,
però com ho podia fer amb el que guanyava?
I mentrestant la tia Persis amb més de setanta anys,
asseguda a la cadira de rodes mig morta,
amb la gola tan paralitzada que quan provava
de prendre's la sopa se li escorria boca avall com als ànecs–
i no obstant això era una golafre, invertia els seus ingressos
en hipoteques, capficada contínuament
pels seus comptes, rendes i documents.
Aquell dia jo li estava serrant llenya,
i llegia Proudhon quan m'aturava a descansar.
Vaig entrar a la casa per beure aigua,
i ella era allí asseguda a la seva cadira,
i Proudhon sobre la taula,
i sobre el llibre un flascó de cloroform,
que ella feia servir sovint per al mal de queixal.
Vaig xopar de cloroform el mocador
i li vaig emplastrar al nas fins que es va morir.–
Oh, Delia, Delia, tu i Proudhon
éreu la força de la meva mà, i el forense
va dir que s'havia mort d'una aturada cardíaca.
Em vaig casar amb Delia i vaig obtenir els calés–
t'he ben enganyat, no, Spoon River?
Etiquetes de comentaris:
Edgar Lee Masters
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimarts, 9 d’octubre del 2012
Michel Houellebecq: novetat editorial
Michel Houellebecq
Poesía
Traducció d'Altair Díez i Abel H. Pozuelo
Anagrama
368 pàgines
22,90 euros
CONFRONTACIÓN
Y si necesitamos tanto amor, ¿de quién es la culpa?
¿Si no podemos por principio adaptarnos
a ese universo de transacciones generalizadas
que tanto les gustaría vernos adoptar
a los psicólogos y demás?
Y si necesitamos tanta ensoñación, ¿de quién es la culpa?
¿Si una fracción aún por determinar de nuestra psique
no puede por definición contentarse
con una gestión armoniosa de nuestras pulsiones catalogadas
cuatro o cinco, como máximo?
Y si necesitamos creer en algo
que nos sobrepase, nos haga avanzar, y en lo que descansar al mismo
tiempo,
tiempo,
si necesitamos de una dicha en absoluto cuantificable,
de una fuerza interior que germine en nosotros y se ría de los
imponderables,
imponderables,
que se desarrolle en nosotros y dé a nuestra existencia un valor, una
utilidad y un sentido inalienables,
utilidad y un sentido inalienables,
si también, y a la vez, necesitamos sentirnos culpables,
sentirnos humillados e infelices por no ser más de lo que somos
si realmente necesitamos todo eso para sentirnos hombres,
¿qué le vamos a hacer?
Etiquetes de comentaris:
Michel Houellebecq
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
diumenge, 23 de setembre del 2012
Rowan Ricardo Phillips: novetat editorial
Rowan Ricardo Phillips
The ground
Farrar, Straus and Giroux
72 pàgines
23 dòlars
PROPER NAMES IN THE LYRICS OF TROUBADOURS
My parents never call me Rowan.
I'm Ricky, from Ricardo.
But not Ricky Ricardo.
I'm also the first Phillips in my family.
My mother decided Phillip, my father's
family name, sounded too much like a first name.
(In America, at least).
Rowan Phillip would lead inevitably
to Phillip Rowan. That was her story, and she's sticking to it.
For the record, that's an Old Norse first name,
a Spanish middle name,
and one of those faux-English-faux-Dutch-sounding last names
that's really Greek for lover of horses.
“Rowan Ricardo Phillips”:
another of those names that straddles seas in the sails of unseen
ships. Still, it sounds typically West Indian to me.
And like “the West Indies” indefinite.
An indefinite noun in an indefinite poem.
It took me a while to accept it.
Etiquetes de comentaris:
Rowan Ricardo Phillips
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dijous, 6 de setembre del 2012
Georg Trakl: novetat editorial
Georg Trakl
Obra poètica
Traducció de Feliu Formosa
Adesiara
366 pàgines
22 euros
DE PROFUNDIS
Hi ha un camp de rostoll on cau una pluja negra.
Hi ha un arbre fosc que s'alça solitari.
Hi ha el xiulet d'un vent que encercla cabanyes buides.
Que trist, aquest capvespre.
Pels termes del vilatge
la tendra òrfena aplega encara unes quantes espigues.
Els seus ulls pasturen rodons i daurats dins la posta
i el seu ventre és a l'aguait del nuvi celestial.
A l'hora del retorn
els pastors van trobar aquell cos dolç
podrit al bardisser.
Una ombra sóc allunyada de pobles obscurs.
El silenci de Déu
me l'he begut a la font de l'arbreda.
Al meu front apareix un metall fred,
aranyes busquen el meu cor.
Hi ha una llum que se m'apaga a la boca.
De nit m'he trobat en un erm,
tot cobert de deixalles i pols d'estrelles.
Entre els avellaners
tornaven a sonar àngels de cristall.
Etiquetes de comentaris:
Georg Trakl
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
divendres, 17 d’agost del 2012
Wislawa Szymborska: novetat editorial
Wislawa Szymborska
Más lecturas no obligatorias
Traducció de Manel Bellmunt Serrano
Ediciones Alfabia
200 pàgines
20 euros
EL LIBRO DE LOS GATOS HABILIDOSOS DEL VIEJO POSSUM
THOMAS STEARNS ELIOT
Thomas Stearns Eliot escribió La tierra baldía con el ceño sombríamente fruncido. Y estos jocosos poemas no hacen sino acentuar aún más la cruda y triste temática de sus grandes obras. La broma es, bajo mi punto de vista, la mejor garantía de seriedad; un aval de que esa gravedad deriva del convencimiento y la elección, y no de una limitación psíquica. Es evidente que Thomas Stearns Eliot no necesita de avales ni garantías. Y lo digo por si hay algún poeta que lleve en mente escribir algo tan serio como La tierra baldía; si así es, que se acuerde también de escribir algo tan "volátil" como este ciclo de poemas sobre gatos. No es necesario que sean gatos; puede escribir sobre perros, vacas, pavos, cárabos, carcoma (aunque sea), o algún pequeño escarabajo. O bien, simplemente de gatos. Después de leer la obra queda claro que el tema aún no está agotado. Su traductor, Andrzej Nowicki, nos regala nueve de los catorce poemas que componen el original, todos ellos traducidos de manera ingeniosa. Esos cinco poemas no traducidos tampoco agotan el tema. Cada gato es una personalidad, por lo que se convierte en un proyecto literario independiente. Algo que el mismo Thomas Stearns Eliot sabía perfectamente. Además de eso, el gato posee determinados rasgos inequívocamente felinos que tampoco han escapado a la atención del poeta. Presten, por favor, atención a la cita: "Siempre está en el lado equivocado de la puerta / y aunque solo hace un momento que salió, ya vuelve a querer entrar". Cualquiera que conozca a los gatos aplaudirá dicha observación. La vida del que tiene un gato se convierte en un constante abrir y cerrar de puertas. Con los perros hacemos ejercicio en espacios abiertos. Con los gatos, dentro de casa. En uno u otro caso salimos ganando, porque no hay nada peor para el estómago y el alma que ser víctima de la inercia y el marasmo.
Traducción del inglés de Andrzej Nowicki, ilustraciones (bonitas y divertidas) de Jasnusz Grabianski. Varsovia: "Nasza Ksiegarnia", 1970.
Etiquetes de comentaris:
Wislawa Szymborska
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dijous, 2 d’agost del 2012
Pere Joan Martorell: novetat editorial
Pere Joan Martorell
Aquest Cor
Proa
90 pàgines
16 euros
PRESAGI
Serà tota la nit de sang i cendra,
sempre el teu nom pregària en la fosca.
Serà l'alba misteri de la màscara,
desig dels ulls ocults rere la boira.
Sí, concediu-me encara l'esperança
d'una pàtria fèrtil i extingida.
I així serà el mot l'última promesa,
presagi de la teva veu callada.
Serà tota la nit de fang i marbre.
Donau-me temps, més llum, per oblidar-ho.
Etiquetes de comentaris:
Pere Joan Martorell
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dissabte, 23 de juny del 2012
Laura Rosich: novetat editorial
Laura Rosich
Arestes al rostre del viatger
Viena Edicions
72 pàgines
10,50 euros
Saps quant he tardat a vèncer l'esquerda?
Les noies joves
són fràgils ençà i enllà,
mes jo m'he trencat en uns bocins
que no trobarien encaix
en el cos que t'imagina ara.
Deixa'm pensar que n'he sortit.
Deixa'm pensar
el coratge dins les crostes,
en aquelles primaveres
de catàleg escrit a contracor.
Entre tu i jo,
hi ha ara un rostre
alegre, marcat d'arestes;
línies d'horitzó vespertí,
que esfilagarsen instants.
Després d'anar-te'n tu
el meu cos l'ha pres el paisatge
i jo l'he emmarcat
en països abatuts
i marges indesxifrables.
He vist món i ara et sabria dir
quin país té les espigues
més altes.
I si volgués,
fins i tot et podria dia adéu
en moltes més llengües encara.
Etiquetes de comentaris:
Laura Rosich
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
diumenge, 17 de juny del 2012
Eduard Aguilar-i-Lorente: novetat editorial
Eduard Aguilar-i-Lorente
Homo ex machina
Germania
52 pàgines
10 euros
BOB DYLAN. KNOCKIN' ON HEAVEN'S DOOR
He aprés com,
de vegades,
el fum que amaga els ulls
sota una supuració de llàgrimes
no és més que això:
una irritació ocular produïda per una anàlisi química.
I com,
d'altres,
és més trist un somriure que una mossegada al cervell.
I com,
de totes aquestes esfereïdores bajanades,
es fa un brou de neu
i del turó amb capell plouen granotes
(també amb la seua explicació científica)
i com dels dits dels violoncels brolla sang
i de com la sang també vessa
pels forats ennegrits entre els ulls.
He aprés totes aquestes coses de l'obscena televisió.
Etiquetes de comentaris:
Eduard Aguilar-i-Lorente
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 13 de juny del 2012
Amadeu Vidal i Bonafont: novetat editorial
Amadeu Vidal i Bonafont
Juny
Pagès Editors
80 pàgines
12 euros
ARRIBADA
Véns en uns altres ulls espurnejants.
Fidel al pronòstic de llibres monotemàtics
que s’amunteguen a la tauleta de nit,
véns en la gana d’un segon estómac,
en la llista contínua de capricis,
en la set i en els pipís que fragmenten
l’argument dels somnis. Misteriós,
intuït, véns com una ombra viva
que el ginecòleg pirateja en ecografies
que duc doblegades al cul dels pantalons.
Què tens a veure amb aquesta imatge glacial?
Per a tu, l’hivern és càlid,
el més confortable que mai no viuràs.
Però no el més prodigiós: un hivern així
ens és reservat a nosaltres, espectadors
d’un jardí erm només en aparença.
Etiquetes de comentaris:
Amadeu Vidal i Bonafont
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dissabte, 9 de juny del 2012
Fabio Morábito: novetat editorial
Fabio Morábito
Ventanas encendidas. Antología poética
Visor
184 pàgines
10 euros
Siempre me piden poemas inéditos.
Nadie lee poesía
pero me piden poemas inéditos.
Para la revista, el periódico, el performance,
el encuentro, el homenaje, la velada:
un poema, por favor, pero inédito.
Como si supieran de memoria lo que he escrito.
Como si estuvieran colmados de mi poesía
y ahora necesitaran algo inédito.
La poesía siempre es inédita, dijo el poeta en un poema,
pero ellos lo ignoran porque no leen poesía,
solo piden poemas inéditos.
Etiquetes de comentaris:
Fabio Morábito
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dilluns, 4 de juny del 2012
Enric Navarro i Pérez: novetat editorial
Enric Navarro i Pérez
Llibre dels comiats
Viena Edicions
80 pàgines
10,50 euros
DIMECRES, 8 DE NOVEMBRE
Aforismàtica
El desig és la negació contínua del present. El futur és un quadre que deixarem inacabat, la pols que mai no aconseguirem netejar. De vegades perdre no és dolent, però la derrota sempre és amarga. Ser precoç és despertar-se abans d'hora per arribar tard a tot arreu. Quan ens fem grans el temps no va més de pressa, nosaltres anem més a poc a poc. Podríem equivocar-nos com qualsevol, però al final acabarem equivocant-nos com nosaltres. Parlem només d'allò que sabem: fem del nostre discurs un silenci universal. Sempre tan ocupats fent no-res. Dubtem si fa més por rebre que donar.
I si el temps vola, deixa'l volar.
Etiquetes de comentaris:
Enric Navarro i Pérez
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 30 de maig del 2012
Joan-Elies Adell: un poema inèdit
Joan-Elies Adell
Nascut a Vinaròs el 1968, actualment és el director de l'Espai Llull a l'Alguer. Professor universitari i escriptor, és autor dels poemaris La matèria del temps (1994), Oceà immòbil (1995), A curt termini (1997), Un mateix cel (2000), Encara una olor (2003), La degradació natural dels objectes (2004) i Pistes falses (2005).
TOT ESCOLTANT UN CONCERT INESPERAT I GRATUÏT
DE BLUES
Cafè dels Jardins, l'Alguer
En apropar-me a la vora dels jardins,
m'arriba el so d'una música en directe.
M'hi acosto encuriosit. Podria ser,
certament, la millor manera d'acabar
aquest primer de setembre xafogós,
ara que la nit refresca. M'hi assec,
entremig de la gent, en una cadira
que just ara s'acaba de quedar buida.
Escolto amb delit el bon blues
que interpreta aquest grup sard.
I també observo, no puc evitar-ho,
tot el moviment que ens envolta.
Així com alguns espectadors
d'aquest concert estiuenc no senten
cap vergonya de marxar a mitja
actuació, considerant que no havien
pagat el preu de l'entrada (com tampoc
no s'havien preocupat, instants abans,
de parlar amb veu alta i riure: la diversió
i les visites al bar formen part, en definitiva,
de l'essència del negoci); també tu has abandonat
la meua vida, discretament i sense molèsties,
a mitja actuació, sense preocupar-te'n gaire,
de la qualitat de la música, ben conscient
que l'accés a la profunditat del meu cor
havia estat casual, lliure, i de franc.
Etiquetes de comentaris:
Joan-Elies Adell
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 23 de maig del 2012
Luís Aranha: novetat editorial
Luís Aranha
Cocktails
Traducció de Marie-Christine del Castillo
La Isla de Siltolá
224 pàgines
13 euros
PAULICÉIA DESVARIADA
Convulsiones telúricas
Estesia
Grietas
Mário de Andrade escribe la Paulicéia
Ni el sismógrafo de Paschwitz mide los temblores de tu corazón
Ebullición
Sarcasmo
Odio volcánico
Tu piedad
Escribiste con un rayo de sol
En Brasil
Aurora de arte siglo XX
Como en pintura Anita Malfatti pintó tu retrato
Catodografía
Un momento de tu vida estampado en tu libro
Roentgen
Rayos X
Pero tiene todos los brillos
Aire enrarecido de poesía
Kilómetros cuadrados 9 millones
Tubo de Crookes
Los rayos catódicos de tu lirismo colorean las materialidades incoloras
Calentamiento
En el tubo
Había también una cruz
Tu religión
Fluorescencia
Fosforescencia
No eres futurista
Hay en tus poemas rayos ultravioletas
Torrentes de colores
Tu retrato
Tu libro
Porque el arco-iris es su pincel
Y es tu pena también
Etiquetes de comentaris:
Luís Aranha
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dijous, 17 de maig del 2012
Anna Garcia Garay: novetat editorial
Anna Garcia Garay
ELL MAI NO HO FARIA
Assassins de margarides
Viena Edicions
56 pàgines
10,50 euros
ELL MAI NO HO FARIA
Llegeixo ingredients impresos als envasos,
menjo versos blancs i poemes,
i escric receptes de cuina en prosa poètica.
Escolto música per a esses sordes,
callo per no dir res
i gaudeixo de bona punteria.
Encara no he trobat el vermell de les cotxinilles
i no sé cantar-li a la dutxa,
però sí nedar el blau de les piscines.
Adopta'm.
Adopta'm els costums, les aficions,
les dèries i manies;
els gintònics, els dies laborables,
els que es vesteixen de festa
i totes les fotografies.
Saps del cert que jo sí que ho faria.
Etiquetes de comentaris:
Anna Garcia Garay
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
Subscriure's a:
Missatges (Atom)