Zbigniew Herbert
Poesía completa
Traducció de Xaverio Ballester
Lumen
658 pàgines
26,90 euros
EL LENGUAJE DEL SUEÑO
cuando duermo
como todos
antes del alba
doy cuerda al reloj
naufrago con mi velero
blanco
una ola se me lleva
de mi velero blanco
busco unas llaves
mato al dragón
que se está riendo
enciendo una lámpara
y sobre todo
charloteo
sospecho
que todos sueñan en imágenes
pero yo me cuento
todas esas tontunas historias
como si estuviera durmiendo
en el túmulo
de la narración
pero así debería ser
el lenguaje del sueño
un llenguaje bello que llega lejos
etéreo
cuando abandona gramáticas
reglas fonéticas
un lenguaje de escarnio
un lenguaje que no conozco
cuando duermo
en el sitio del gato
a veces recorre
mi cuerpo un escalofrío
una quejumbrosa melodía
que deviene audible
entonces
se cierra
el lenguaje del sueño
sin someterse
al cansancio
puro
lenguaje del dulce espanto
dimecres, 26 de desembre del 2012
Zbigniew Herbert: novetat editorial
Etiquetes de comentaris:
Zbigniew Herbert
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
dimecres, 5 de desembre del 2012
Paul Auster: novetat editorial
Paul Auster
Poesía completa
Traducció de Jordi Doce
Seix Barral
302 pàgines
18,50 euros
INTERIOR
Forcejeada carne
de lo absolutamente otro y uno.
Y cada cosa, aquí, como si fuera lo último
en ser dicho: el sonido de una palabra
casada con la muerte, y la vida
que es este afán en mí
por desaparecer.
Contraventanas cerradas. El polvo
de un yo interior, que vacía el espacio
que no lleno. Esta luz
que crece en un rincón del cuarto,
adonde todo el cuarto
se ha movido.
La noche se repite. Una voz que me habla
sólo de los objetos más pequeños.
No ya de objetos, sino de sus nombres.
Y donde no haya nombres,
de las piedras. El alboroto
de las cabras al remontar los pueblos
a mediodía. Un escarabajo
devorado en la esfera
de su estiércol y, más allá, un enjambre
de mariposas púrpuras.
En la imposibilidad de la palabra,
en la palabra no hablada
que asfixia,
me encuentro a mí mismo.
Poesía completa
Traducció de Jordi Doce
Seix Barral
302 pàgines
18,50 euros
INTERIOR
Forcejeada carne
de lo absolutamente otro y uno.
Y cada cosa, aquí, como si fuera lo último
en ser dicho: el sonido de una palabra
casada con la muerte, y la vida
que es este afán en mí
por desaparecer.
Contraventanas cerradas. El polvo
de un yo interior, que vacía el espacio
que no lleno. Esta luz
que crece en un rincón del cuarto,
adonde todo el cuarto
se ha movido.
La noche se repite. Una voz que me habla
sólo de los objetos más pequeños.
No ya de objetos, sino de sus nombres.
Y donde no haya nombres,
de las piedras. El alboroto
de las cabras al remontar los pueblos
a mediodía. Un escarabajo
devorado en la esfera
de su estiércol y, más allá, un enjambre
de mariposas púrpuras.
En la imposibilidad de la palabra,
en la palabra no hablada
que asfixia,
me encuentro a mí mismo.
Etiquetes de comentaris:
Paul Auster
Publicat per
Ernest Farrés Junyent
Subscriure's a:
Missatges (Atom)