Louise Labé Sonets Traducció de Begoña Capllonch Quaderns Crema 64 pàgines 12 euros
Ni Ulisses ni cap altre mai no hauria, per caut que fos, d'aquest semblant plaent, ple de mercè, d'honor i acatament, previst l'afany que sento i l'agonia.
Mes el teu bell esguard, Amor, obria tal nafra dins el meu pit innocent, ja el teu recer d'escalf i nodriment, que el daves tu el remei o no en tindria.
Oh, sort, que em fas sentir l'agullonada d'un escurçó, volent que el mal guareixi amb el mateix verí de la fiblada.
Sols prego a ell d'aquest neguit metgia, que el meu tan car desig mai no extingeixi, que si em manqués només morir podria.
Dorothy Porter La máscara del mono Traducció d'Enrique de Hériz La Otra Orilla 288 pàgines 19 euros
Un llibre de l'autora australiana Dorothy Porter (1954-2008) que barreja novel·la policíaca i poesia. Escrit el 1994, va ser adaptat cinematogràficament.
“EL NUEVO TRABAJO”
TWININGS
Flotan los insectos negros y frenéticos
en la lisa superficie de la piscina
la señora Norris prepara un té
me apuesto algo a que es Twinings
mientras lo trae listo en una bandeja con una oronda tetera de plata
mi madre estaría orgullosa de mí
bebo en silencio sorbos de Earl Grey
y les dejo hablar de Mickey
no es propio de ella no consume drogas ni siquiera fuma
quiere ser periodista
fotos
es muy guapa qué dulce demasiado buena para ser cierto
Martí Noy i Freixa D'ara endavant Viena Edicions 96 pàgines 11 euros
El vent desarrela, desatén els consells, desbarra la porta i que entri tothom, deixar descansar la terra, descaragola el mapa, descentra, desclou la mà, descorda la camisa, descorre les cortines, descuida els fills, desdibuixa els records, desemboca, desempila la fullaraca, desenfila les perles, desenganxa les fotografies, desincrusta el rovell, desinfla el tumor, desnua la corda, desplega el llençol, despulla el blat. Desvia.
El vent esbandeix els núvols, esberla la magrana, esboira el cel, esborra les llàgrimes, esbranca les figueres, esbrossa el camí, esbulla la cabellera, escalabra la collita, escampa les fulles, escapa, esgarrapa, esmalta el mar, esmola el ganivet, esmorteeix els sorolls, esporga els errors.
Joan Duran i Ferrer Poeta i bioquímic nascut a Sitges el 1978, és autor, entre d'altres obres, de Kore (2001), Nix (2004), Domèstica veritat (2006) i Natural delit (2010). Els següents poemes pertanyen a un treball inèdit titulat Suite per a sis obres de Jordi Secall.
1
De tots els plans, només aquesta sorra blanca i la dèbil tija de qui vol ser cant per la matèria. Dicta’m tu –cabells en repòs, sota el llençol com una morta– el nom dret, humit, sardònic, que espera la pau dels símbols des de la riba callada i aspra de les parpelles.
2
De matinada, baixen a mar el sedàs mecànic que filtra la sorra. No diguem cap paraula de les sobreres. Ni riell, ni fressa de rodes, que ja graviten amb l’ampla deixalla del temps. Aquest estiu sota les coses, tot coàgul de llots i petxines, deixa l’oblit planant sobre la platja.
3
Alça’t, home, del fang amb totes les marques del teu picapedrer. Pensa en com ordenaràs la bellesa, amb quin suc imperfecte et donaràs, en la força amb què hauràs d’arquejar la llum sobre la teva escriptura. Pregunta’t si alguna vegada has pensat en totes les teves paraules. Tasta, modela, torna al fang fins que ell et muti la resposta.
R. M. Rilke Cinquanta poemes de “Neue Gedichte” Traducció de Feliu Formosa i Joan Margarit Quaderns Crema 144 pàgines 18 euros
EL RAPTE
De petita, sovint, s'havia escapolit de les serventes per, a fora, veure (ja que és tan diferent mirar-ho des de dintre) l'arrencada del vent i de la nit.
Però cada nit de temporal no havia fet a trossos així aquell parc immens com ara l'esbrancava la seva consciència,
quan ell la va arrencar de l'escala de seda i se la va endur lluny, sempre més lluny...:
fins que el cotxe ho va ser tot.
I ella va olorar el cotxe negre entorn del qual hi havia, a l'aguait, la cacera i el perill. I ella el va trobar revestit de fredor, i la negror i el fred eren també dins d'ella. Va embolcallar-se amb el coll de l'abric i es va tocar els cabells, com deixant-los allí, i va sentir, estranyada, dir a un estrany: “Sócvorateu”.
Foto de dalt: Zuma Beach (Malibu) Foto de baix: París
Ernest Farrés Junyent
Igualada, 1967. Periodista i escriptor, autor dels llibres de poesia "Clavar-ne una al mall i l'altra a l'enclusa" (Columna, 1996), "Mosquits" (7 i Mig, 1998), "Edward Hopper" (Viena Edicions, 2006; en anglès, Graywolf Press, 2009, i Carcanet, 2010; en italià, Edizioni Nemapress, 2011; en alemany, teamart Verlag, 2012), "Els efectes imprevisibles dels camps magnètics" (Labreu Edicions, 2011) i "Blitzkrieg" (Meteora, 2011), així com "21 poetes del XXI. Una antologia dels joves poetes catalans" (Proa, 2001).