diumenge, 23 de setembre de 2012

Rowan Ricardo Phillips: novetat editorial

Rowan Ricardo Phillips
The ground
Farrar, Straus and Giroux
72 pàgines
23 dòlars







PROPER NAMES IN THE LYRICS OF TROUBADOURS

My parents never call me Rowan.
I'm Ricky, from Ricardo.
But not Ricky Ricardo.

I'm also the first Phillips in my family.
My mother decided Phillip, my father's
family name, sounded too much like a first name.

(In America, at least).
Rowan Phillip would lead inevitably
to Phillip Rowan. That was her story, and she's sticking to it.

For the record, that's an Old Norse first name,
a Spanish middle name,
and one of  those faux-English-faux-Dutch-sounding last names

that's really Greek for lover of horses.
“Rowan Ricardo Phillips”:
another of those names that straddles seas in the sails of unseen

ships. Still, it sounds typically West Indian to me.
And like the West Indies indefinite.
An indefinite noun in an indefinite poem.

It took me a while to accept it. 

dijous, 6 de setembre de 2012

Georg Trakl: novetat editorial

Georg Trakl
Obra poètica
Traducció de Feliu Formosa
Adesiara
366 pàgines
22 euros






DE PROFUNDIS

Hi ha un camp de rostoll on cau una pluja negra.
Hi ha un arbre fosc que s'alça solitari.
Hi ha el xiulet d'un vent que encercla cabanyes buides.
Que trist, aquest capvespre.

Pels termes del vilatge
la tendra òrfena aplega encara unes quantes espigues.
Els seus ulls pasturen rodons i daurats dins la posta
i el seu ventre és a l'aguait del nuvi celestial.

A l'hora del retorn
els pastors van trobar aquell cos dolç
podrit al bardisser.

Una ombra sóc allunyada de pobles obscurs.
El silenci de Déu
me l'he begut a la font de l'arbreda.

Al meu front apareix un metall fred,
aranyes busquen el meu cor.
Hi ha una llum que se m'apaga a la boca.

De nit m'he trobat en un erm,
tot cobert de deixalles i pols d'estrelles.
Entre els avellaners
tornaven a sonar àngels de cristall.