dijous, 31 de març de 2011

M. Rosa Font: novetat editorial

M. Rosa Font
Un lloc a l'ombra
Proa
90 pàgines
16,50 euros








VERMELL

Ara tot és vermell:
mentre caminem sota el sol
les nostres boques són vermelles
i s'obren al desig. Desig del cos
estès damunt la sorra,
desig de l'ombra incandescent que fuig:
sobrevola les ones i reposa.
Són vermells els sexes, les mans
que s'esgarrapen,
les cicatrius del mar als colzes,
els braços de la llum als teus cabells.
És vermella la pell, ho és el teu ventre
clavat a la llongada, els teus glutis de roca,
la teva veu.
I quan la lluna caigui sobre el mar,
seran vermells els nostres cossos:
una taca de foc enmig del blanc.

divendres, 25 de març de 2011

Clive Wilmer: novetat editorial

Clive Wilmer
El misterio de las cosas
Traducció de Misael Ruiz Albarracín
Vaso Roto
148 pàgines
18 euros







EN LA BIBLIOTECA

Tú con tu libro. Yo, incapaz de leer,
imagino que me confundo con tus palabras
mientras que tú, la mano en el pelo o acariciándote el cuello,
sigues, no obstante, leyendo.

Ya que no contestas a mis cartas ni a mis llamadas
y no me saludas por la calle, escribiré a la luna
o, si no, a la imagen que guardo de ti en mi mente,
tan complaciente conmigo.

En cualquier caso, te defiendes mirando,
ceñuda, tu libro por miedo a que te toque;
pero allí estoy yo, entre las palabras, deseando ser,
como ellas, leído dentro de ti.

diumenge, 20 de març de 2011

T. S. Eliot: novetat editorial

T. S. Eliot
Prufrock i altres observacions
Traducció de Marc Masdeu
Labreu Edicions
80 pàgines
13 euros







LA FIGLIA CHE PIANGE

Oh, com et recordaré donzella...

Puja al replà més alt de l'escala–
recolza't en una àmfora del jardí–
teixeix, teixeix la llum del sol al teu cabell–
abraça les flors amb sorpresa adolorida–
tira-les a terra i gira't
amb un ressentiment fugitiu als ulls:
però teixeix, teixeix la llum del sol al teu cabell.

Així hauria fet que ell marxés,
així hauria fet que ella es quedés i s'afligís,
així ell hauria marxat
com l'ànima deixa el cos esquinçat i masegat,
com la ment abandona el cos que ha fet servir.
Jo trobaria
alguna manera incomparablement lleu i traçuda,
alguna manera que els dos entenguéssim,
senzilla i deslleial com un somriure i una encaixada.

Ella es va apartar, però amb el temps de tardor
va obligar la meva imaginació molts dies,
molts dies i moltes hores:
el cabell pels seus braços i els seus braços plens de flors.
I em pregunto com haurien estat junts!
M'hauria perdut un gest i una positura.
A vegades, aquestes reflexions encara astoren
la tèrbola mitjanit i el repòs del migdia.

dimarts, 15 de març de 2011

Ernest Farrés: novetat editorial

Ernest Farrés
Els efectes imprevisibles dels camps magnètics
Labreu Edicions
72 pàgines
13 euros






EL POEMA DELS AMORS IMPOSSIBLES

És tan trist,
un poema
dels amors
impossibles,
que em negava
a afrontar-lo.
Desentendre-me’n
era a tots
els nivells
una màxima
efectista,
però el dret
al silenci
no em servia
de consol.

El poema
al·ludit
meditava
sobre grosses
veritats
perquè en són,
en efecte,
d’impossibles,
milions
d’amors pròdigs
en paràlisis
o tan simples
com un bany
matutí.
No ens serà
mai permès
de comprendre-ho.
Amors trets
d’un mal pas
a la vora
de piscines
sense gota
d’aigua, amors
amb un nombre
variat
d’alegries
contingudes,
amors tàcits
entre amants
incapaços
de llegir-se
els contractes
que subscriuen.

Amb els anys
transformem
les històries
personals
que ens marcaren
en monyons
sense cotna.
Res no aviven
els amors
quan es frustren,
ni tan sols
el raïm
que s’escorre.

El poema
dels amors
impossibles
no portava
mala sort,
només feia
un camí
que emetia
tensions
sexuals
no resoltes.

dijous, 10 de març de 2011

T. S. Eliot: avanç editorial

T. S. Eliot
Poeta, dramaturg i crític britànic d'origen nord-americà (Saint Louis, 1888-Londres, 1965), guardonat amb el premi Nobel l'any 1948, ha estat una de les veus poètiques més trencadores i influents de les lletres en llengua anglesa del segle XX. Autor d'obres mestres com La terra eixorca (1922) o Quatre quartets (1943), es va donar a conèixer el 1917 amb el recull Prufrock i altres observacions.

És a punt d'aparèixer la primera traducció al català d'aquest conjunt de poemes, a cura de Marc Masdeu, que Labreu Edicions té previst posar a la venda el 14 de març.


LA CANÇÓ D'AMOR DE J. ALFRED PRUFROCK (FRAGMENT)

Si cregués que responc a la pregunta
d'algú que pugui tornar mai al món,
la veu que et parla fóra veu difunta.
Mes com que mai d'aquest fondal pregon
no ha sortit cap vivent, dono la cara
sens témer que la infàmia em taqui el front.


Anem llavors, tu i jo,
quan el vespre s'estén contra el cel
com un pacient anestesiat sobre la taula;
anem, per certs carrers mig deserts,
els murmurants recers
de nits inquietes en hotels barats d'una nit
i restaurants de serradures amb closques d'ostres:
carrers que segueixen com una discussió tediosa
amb intenció insidiosa
de portar-nos a una pregunta aclaparadora...
Ah, no preguntis, “Què és això?”
Anem a fer la nostra visita.

A l'habitació les dones van i vénen
parlant de Miquel Àngel.

La boira groga que es frega el llom als vidres de les finestres,
el fum groc que es frega el morro als vidres de les finestres,
va posar la llengua als racons del vespre,
va demorar-se als bassals quiets damunt dels embornals,
va deixar que li caigués al llom el sutge que cau de les xemeneies,
va relliscar per la terrassa, va fer un salt sobtat,
i, veient que era una suau nit d'octubre,
va cargolar-se una vegada al voltant de la casa, i s'adormí.

I és clar que hi haurà temps
pel fum groc que rellisca pel carrer
fregant-se el llom contra els vidres de les finestres;
hi haurà temps, hi haurà temps
de preparar una cara per trobar les cares que trobes;
hi haurà temps d'assassinar i de crear,
i temps per a tots els treballs i els dies de les mans
que s'aixequen i deixen caure una pregunta a la teva safata;
temps per a tu i temps per a mi,
i temps encara per a cent indecisions,
i per a cent visions i revisions,
abans de prendre te amb torrades.

A l'habitació les dones van i vénen
parlant de Miquel Àngel. (...)

dissabte, 5 de març de 2011

John Ashbery: novetat editorial

John Ashbery
El juramento de la pista de frontón
Traducció de Julio Mas Alcaraz
Calambur
22 euros

360 pàgines






ROSAS BLANCAS

La peor parte de todo,
la luz blanca del sol sobre el suelo pulido,
se pone en marcha
y entonces la ventana se cerró
y la noche termina y comienza de nuevo.
Su rostro se torna verde, sus ojos son verdes;
en el rincón oscuro suena “The Stars and Stripes Forever”. Trato de
describir para ti,
pero no quieres escuchar, eres como el cisne.
No hay estrellas allí,
no hay barras,
sino el bastón de un ciego hurgando, por muy torpemente que lo haga,
en los rincones más íntimos de la casa.
¡Nada puede ser dañado! ¡Noche y día están comenzando de nuevo!
Así que aparta el libro,
las flores que guardabas para dar a alguien:
sólo la espuma blanca y colosal de la calle tiene alguna importancia,
las nuevas flores blancas que comienzan a brotar ahora.